El entrenador de la selección uruguaya manifestó su incomodidad por problemas de interpretación durante la rueda de prensa posterior al empate amistoso.
Marcelo Bielsa fue protagonista fuera de la cancha tras el empate 1-1 entre Uruguay e Inglaterra, en un amistoso correspondiente a la fecha FIFA previa al Mundial 2026. Durante la conferencia de prensa, el entrenador argentino mostró su molestia por dificultades en la traducción de las preguntas formuladas en inglés.
Bielsa respondió sin inconvenientes las consultas en español. Sin embargo, la situación cambió cuando comenzaron las preguntas en inglés. Ante una pregunta sobre su reencuentro con Ben White, a quien dirigió en Leeds United, el técnico interrumpió: «No le entiendo nada. La persona que traduce habla muy despacio y me cuesta entender; no oigo bien. ¿Me puede hablar más alto y más pausado?».
En un segundo intento logró responder, pero minutos más tarde, ante otra consulta mal interpretada, fue directo: «¿Y cuál sería la pregunta? No le quiero faltar el respeto contestando algo que no entendí».
En la última consulta, un periodista citó una frase en inglés para referirse a que Phil Foden necesita de un contexto colectivo para destacar: «Una persona puede tocar el piano, pero necesita de otras diez para moverlo». Al escuchar una traducción que consideró incorrecta, Bielsa manifestó su fastidio: «No, pero está diciendo…». El traductor indicó que simplificaría la pregunta, a lo que el entrenador respondió: «Simplificada no, acertada le pediría».
